Un inédit de Tristan Tzara.

Tamanrasset

                                                                                                         

Ecoeuré des queues raides, hoc!           La chair est triste, hélas, slurp!

je chera neuf de cloques.              je mangerai 9 ampoules.

De cloques, c'te couenne,                 D'ampoules, - cette peau dure -,

Je mâche ramdam,                        je mâche un vrai carême!

écoeuré des queues raides, hoc!           La chair est triste, hélas, slurp!

                                                                  (Trad. Ludwig van Licorne)

 

Nous sommes heureux d'avoir la chance de publier dans le premier numéro des Cahiers du Centre d'Etudes Métriques cet inédit de Tzara, qui éclaire d'un jour nouveau les oeuvres de la grande maturité de l'artiste, mais que nous avons cru devoir accompagner d'une traduction pour les lecteurs encore peu familiers de cette langue étonnante. C'est notre infatigable collaborateur R. Reboudin qui a eu récemment l'heureuse fortune de tomber sur cette perle, - ambulanti favet Neptunus -, chez un bouquiniste des quais de l'Erdre. Il semble qu'à son retour de l'ermitage où il était allé visiter le P. de Foucault, las, comme cet anachorète, des abus de ce monde, et comme préfigurant les plus radicaux de nos écologistes, Tristan était alors résolu à vivre une sorte de carême permanent en ne se nourrissant que de ses propres déchets.

Ludwig van Licorne